ITEMS BY CATEGORY
aphorism(2)
biz(11) in english(6) indian food(16) kaneko(17) korea(21) life and love(23) misc(81) salsa(3) soc(71) tech(48) things(22) travel(16)
Topics With Recent Comments
Archives
February 2008 (1)
December 2007 (1) November 2007 (1) October 2007 (2) September 2007 (3) August 2007 (2) June 2007 (2) May 2006 (1) March 2006 (1) February 2006 (3) December 2005 (1) November 2005 (2) October 2005 (1) August 2005 (8) July 2005 (6) June 2005 (8) May 2005 (5) April 2005 (10) March 2005 (9) February 2005 (5) January 2005 (8) December 2004 (6) November 2004 (5) October 2004 (7) September 2004 (5) August 2004 (3) July 2004 (6) June 2004 (3) May 2004 (19) April 2004 (10) March 2004 (20) February 2004 (7) January 2004 (6) December 2003 (6) November 2003 (7) October 2003 (7) September 2003 (5) August 2003 (8) July 2003 (6) June 2003 (12) May 2003 (12) April 2003 (15) March 2003 (14) February 2003 (11) January 2003 (12) December 2002 (14) November 2002 (15) October 2002 (7)
Recent Entries
精神科医薬とサイエントロジー
Asiajin - アジアのITに関する英語ブログ Rozerem - 全く新しい睡眠薬 A380ようやく就航 Animate! 福岡空港の増設・移転 Techcrunch20行きます mockmail.rb Embassy Suites Rails初心者講習会
Search
A-vertisement
|
May 12, 2004続報, news about Isamu KanekoEnglish text is below Japanese text. ここには弁護人や他の支援者から得た、公開できる情報を書いていきます。 12日: 被告人に勾留決定 I will write brief news from lawyers and other supporters in this article. 12th: Detention is allowed (10-20days detention after 48hours arrest) Comments
被告人じゃなくて、被疑者でしょう。 Posted by: ◆or2.mY468g on May 12, 2004 04:44 PM もう起訴されて、被告人なんですか? Posted by: on May 12, 2004 04:58 PMあれ、そうですね。 弁護団の陣容を知りたいのですが Posted by: ken on May 13, 2004 06:53 AM翻訳は、行ごとじゃなくて、 De France, 金子氏の様子はどうだったんでしょうか。 >>Mr.Echap >>M Echap et Nanashi-san i wanted to say puching and kick against the ignorance... but i have somme progress to make (to do ?) too... qui a inventé une langue aussi compliquée que l'anglais ??? i expect that this fight would not turn to a fight against the authorities, of course... but it seems... Posted by: echap on May 13, 2004 07:20 PMお疲れ様です。弁護団の方々のご奮闘を Cher M Echap Mais, ce mouvement est deja une lutte contre l'autorite du droit de l'auteur, parce que M 47 qui est arrete fait aussi la meme lutte. Posted by: Matimura on May 13, 2004 10:40 PM>新井が公式な支援活動することの確認も取れました。 信用度はもう十分でしょう。 How anout photocopies of a yen bills as donation. Posted by: mlmj on May 22, 2004 10:13 PMPost a comment
|