May 12, 2004

続報, news about Isamu Kaneko

English text is below Japanese text.

ここには弁護人や他の支援者から得た、公開できる情報を書いていきます。

12日: 被告人に勾留決定
12日: 弁護団結成、事務局長には壇俊光弁護士が就任。
13日: 金子氏が弁護人を通じて、みなさまの支援に感謝の意を伝えています。新井が公式な支援活動することの確認も取れました。

I will write brief news from lawyers and other supporters in this article.

12th: Detention is allowed (10-20days detention after 48hours arrest)
12th: Defending team is now officially established. Leading counsel is Toshimitsu Dan.
13th: Isamu Kaneko said 'thank you for supporting me' through lawyer. He agreed to establish an official supporting organization by ARAI Shunichi.

Posted by arai at May 12, 2004 03:14 PM
Comments

被告人じゃなくて、被疑者でしょう。

Posted by: ◆or2.mY468g on May 12, 2004 04:44 PM

もう起訴されて、被告人なんですか?

Posted by: on May 12, 2004 04:58 PM

あれ、そうですね。
たぶん間違いだとおもいます。

Posted by: arai on May 12, 2004 05:30 PM

弁護団の陣容を知りたいのですが

Posted by: ken on May 13, 2004 06:53 AM

翻訳は、行ごとじゃなくて、
日本語部と英語部でパートをわけたほうが、
読みやすいんじゃないかと思います。

Posted by: ひろゆき on May 13, 2004 04:18 PM

De France,
Je pense que votre combat, vos progrès et vos découvertes sont justes et utiles à l'humanité entière... Ne lachez pas prise et courage... Soyez fier de vos créations et recherches...
----
From France,
I think your fight, your progress and your finds are fair and usefull to all humanity...Stay believing and "fierce"(courage)...Be proud of your creations and searches ...

Posted by: Echap on May 13, 2004 04:34 PM

金子氏の様子はどうだったんでしょうか。
お元気だったんでしょうか?

Posted by: on May 13, 2004 04:38 PM

>>Mr.Echap
Fight means punching and kicking...
So you should write "right."

Posted by: 名無しさん@お腹いっぱい。 on May 13, 2004 05:17 PM

>>M Echap et Nanashi-san
Je crois M Echap a utilise le mot "Fight" comme "combat". Donc, il dit "punching and kicking" exactement ;-)

Posted by: Matimura on May 13, 2004 05:43 PM

i wanted to say puching and kick against the ignorance... but i have somme progress to make (to do ?) too...

qui a inventé une langue aussi compliquée que l'anglais ???

i expect that this fight would not turn to a fight against the authorities, of course... but it seems...

Posted by: echap on May 13, 2004 07:20 PM

お疲れ様です。弁護団の方々のご奮闘を
お祈りいたします

Posted by: on May 13, 2004 08:49 PM

Cher M Echap
Je suis d'accord!

Mais, ce mouvement est deja une lutte contre l'autorite du droit de l'auteur, parce que M 47 qui est arrete fait aussi la meme lutte.

Posted by: Matimura on May 13, 2004 10:40 PM

>新井が公式な支援活動することの確認も取れました。
ジオに放置されたままになってる、47氏の Winny公式サイトのアカウント・パスワードを聞いてここへのリンクを
追記してサイト更新してくださると、信用度の面で確実なんですが、どんなもんでしょう。

Posted by: lake on May 13, 2004 11:02 PM

信用度はもう十分でしょう。
これ以上疑う人は、見ているだけにとどめた方がいいです。

Posted by: いや on May 14, 2004 03:55 AM

How anout photocopies of a yen bills as donation.

Posted by: mlmj on May 22, 2004 10:13 PM
Post a comment














Please enter this 6digits Security Code (for SPAM's sake...).
spam対策のため6桁のセキュリティコードを入力してください。